Dans la fabrique d’André Markowicz

Date

Mardi 24 mai 2022, 12h15

Tarifs

Chf 12,00 / 10,00 (AVS, étudiants, chômeurs)

Avec

André Markowicz

En partenariat avec

CTL - Centre de Traduction littéraire de l’Université de Lausanne

André Markowicz appartient aux grands noms de la traduction. C’est à cet infatigable passeur de textes que l’on doit notamment l’intégralité de l’œuvre romanesque de Dostoïevski en français. Mais gare à nous si nous essayons de le classer: André Markowicz ne se laisse pas réduire au métier de traducteur, ni à une langue. Traduire, c’est écrire. Il est un écrivain qui embrasse la littérature d’une manière unique. Rencontre avec cet amoureux des lettres, poète et éditeur.

Le travail d’André Markowicz englobe tous les genres. Il peut traduire toutes les langues – même celles qu’il ne connaît pas –, être sur tous les terrains. Il s’est fait connaître pour ses traductions de Dostoïevski (un chantier qui lui a pris plus de dix ans), du théâtre complet de Gogol et celui de Tchekhov – une traduction à quatre mains avec Françoise Morvan. Il a également traduit Pouchkine, Tolstoï, Gorki et Shakespeare pour ne citer que ceux-là. Il a participé à plus d’une centaine de mises en scène de ses traductions en Suisse, en France, au Québec et en Belgique, et est régulièrement invité comme intervenant à la Manufacture – Haute école de théâtre de Suisse romande et au Centre de Traduction littéraire de l’Université de Lausanne.

Il y a peu, André Markowicz a fondé les éditions Mesures, afin de «partager des livres auxquels il tient». Cette idée de partage motive aussi son activité sur Facebook, où depuis dix ans il publie des chroniques. Dans cet espace virtuel, «je ne sépare pas les différents aspects de mon travail, je n’entre dans aucune catégorie : je ne suis pas un jour traducteur, du russe, du chinois, de l’anglais, du latin, un autre jour mémorialiste, un autre jour poète ; un lieu virtuel où je suis tout simplement un écrivain, un être humain qui vit dans le monde où il vit et qui essaie, bien ou mal, de réfléchir dessus, de son point de vue à lui» nous dit-il.

Né d’une mère russe en 1960, il a passé ses premières années en Russie. Il vit aujourd’hui à Paris.

En savoir plus 

Editions mesures

Photographie: Extrait de l’interview André Markowicz: les langues, la traduction, la transmission © Mediapart, 2016.

Cet événement fait partie du Cycle «La traduction en question».

Précédent
Précédent

La Stammtisch de la MRL

Suivant
Suivant

La bibliothèque idéale des éditions Atrabile