La traduction à l’épreuve de la scène et de la poésie

Date

10 février 2022, 12h15, Grande Salle

Avec

Magne van den Berg, Esther Gouarné (traductrice), Pierrine Poget, Katelijne de Vuyst (traductrice)

Modération

Monique Kountangni

En partenariat avec

Le Théâtre de Poche/GVE

Avec le soutien de

Pro Helvetia

Traduire du théâtre et de la poésie du ou vers le néerlandais: est-ce courant? Qu’est-ce que l’oralité produit sur le travail de traduction? Une rencontre entre scène et poésie en partenariat avec le Poche/GVE permet d’aller plus loin.

Tandis que le Poche/GVE accueille sur sa scène et en français la pièce Privés de feuilles, les arbres ne bruissent pas de la dramaturge Néerlandaise Magne van den Berg; une sélection de poèmes de la genevoise Pierrine Poget paraît en néerlandais dans la Revue Poëziekrant. Séduit par la qualité des textes de la poétesse Pierrine Poget, le directeur du Centre de poésie de Gand a commandé la traduction d’un recueil complet de la Genevoise: son livre Fondations (éd. Empreintes, Prix Ramuz 2016) paraîtra aux Pays-Bas en 2023. C’est dans ce contexte que la MRL invite ces quatre personnalités. Occasion de croiser les regards et les expériences sur les questions d’oralité, de poétique et de performativité des textes.

Plus d’informations

Privés de feuilles, les arbres ne bruissent pas au Poche/GVE

Cet événement fait partie du Cycle «La traduction en question».

Précédent
Précédent

La nature des plantes

Suivant
Suivant

Rousseau et la Nature